× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
POLENTA, subst. fém.
Préparation en forme de galette très épaisse faite avec de la farine de maïs en Italie du Nord, ou de châtaignes en Corse et entrant dans la nourriture traditionnelle des populations rurales de ces régions. Charles lui dit que (...) les Italiens ne se nourrissent que de polenta et de macaroni (Goncourt, Journal, 1859, p.606).L'Italie où la polenta faite avec de la farine de maïs est devenue un mets national (Brunhes, Géogr. hum., 1942, p.139).
Prononc. et Orth.: [pɔlεnta], [-lεn-]. Passy 1914, Barbeau-Rodhe 1930 [-lε-]; Pt Rob. [-lεn-]; Rob. 1985 [-lεn-], [-lɑ ̃-]; Warn. 1968, Lar. Lang. fr. [-lεn] ou [-lε ̃-]; Martinet-Walter 1973 [-lεn] (11/17), [-lε ̃-] (3/17). Att. ds Ac. dep. 1878. Littré: polenta [-lε ̃-] ou polente [-lε ̃-]; Rob., Lar. Lang. fr.: polenta. Plur. des polentas. Prop. Catach-Golf. Orth. Lexicogr. 1971, p.288: polinte. Étymol. et Hist.1. 1797 poulainte «bouillie de farine de maïs» ici, à propos de Mantoue (J. H. Rattier, Campagne d'Italie (1796). Notes d'un sergent-major in R. rétrospective, t.20, pp.260-261 ds Quem. DDL t.14), attest. isolée; 2. 1800 polinta (Stendhal, lettre 7 déc. à P. Beyle ds Corresp., éd. H. Martineau et V. del Litto, t.1, p.13); 1807 polenta (Journ. des gourmands, 3etrim., p.119 ds Quem. DDL t.3). De l'ital. polenta «bouillie de farine de maïs ou de châtaignes», aussi «bouillie de farine d'orge» (dep. le xives. d'apr. DEI), du lat. polenta «id.». La forme supra 1 représente un essai de francisation. Cf. fr. polente, aussi polenta «bouillie de farine d'orge», att. de ca 1500 (Ortus sanitatis, ouvrage trad. du lat., d'apr. R. Arveiller ds R. Ling. rom. t.43, p.438) à 1771 (Trév.), empr. directement au lat. Fréq. abs. littér.: 15. Bbg. Hope 1971, p.448. _Quem. DDL t.14.