× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
TEXTE, subst. masc.
Étymol. et Hist. 1. Déb. xiies. tiste « volume qui contient les évangiles » (Benoît, Voyage de St Brendan, éd. E. G. R. Waters, 677); 1704 terme de liturg. texte « livre d'évangiles porté, aux grand'messes, par le diacre qui le donne à baiser à l'officiant » (Trév.); 2. a) ca 1220 teustes de saint Pierre « passage authentique d'un livre saint par opposition à la glose » (Gui de Cambrai, Barlaam et Josaphat, éd. C. Appel, 2552); b) 1269-78 nomer par plain texte « paroles authentiques d'un auteur » (Jean de Meun, Rose, éd. F. Lecoy, 6928); 1370 « termes employés par un auteur dans sa langue par opposition à la traduction » (Oresme, Ethiques, Prologue, éd. A. D. Menut, p. 101); c) 1636 « d'une manière générale, passage d'un livre que l'on cite, que l'on allègue » (Monet); d) 1734 restituer le texte (J.-B. Dubos, Hist. Crit. Monarchie Franc., p. 316); 3. 1520 impr. texte « caractère de seize points » (Inventaire de Didier Maheu, 204 ds Wolf (L.) Buchdruck, p. 114); 1556 id. petit texte « caractère de sept points et demi » (Inventaire Beringhen, 35, ibid., p. 104); id. gros texte « caractère de quatorze points » (ibid., p. 115); 4. 1670 « passage singulier choisi par un orateur pour être le sujet d'un discours » (Bossuet, Duchesse d'Orléans ds Littré); 5. 1705 mus. (Brossard); 6. 1813 « écrit d'un auteur » (Jouy, Hermite, t. 3, p. 336: Le texte d'une correspondance que j'entretiens, depuis vingt ans). Empr. au lat.textus « tissu, trame »; « enchaînement d'un récit »; « texte, récit » dès le ixes., désigna l'évangile dans la liturgie (v. FEW t. 13, p. 296), dér. de texere « tisser ».