× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
KUMMEL, subst. masc.
Étymol. et Hist. 1857 (N. Considérant, La Russie en 1856, let. X, t. II, 111 ds Quem. DDL t. 16). Mot all., Kümmel « cumin » (« kummel » dep. ca 1800 ds Paul-Betz).

Mise à jour de la notice étymologique par le programme de recherche TLF-Étym :

Histoire :
Attesté depuis 1857 [en Russie] (Considérant, Russie, volume 2, page 111, in DDL 16 : on apporte d'abord, pour aiguiser l'appétit, du caviar, du fromage et des harengs frais, que l'on assaisonne d'un coup de kummel, espèce de liqueur aromatisée d'un goût assez peu séduisant). Première attestation dans un contexte français : 1876 (Zola, Rougon, page 340, in Frantext : Alors, elle lui énuméra rapidement des liqueurs : fine champagne, rhum, curaçao, kirsch, chartreuse, anisette, vespétro, kummel). Première attestation dans la lexicographie : 1890 (Larousse1, Supplement2 : kummel s. m. (ku‑mel — nom allemand du cumin). Liqueur alcoolique aromatisée avec du cumin : Le meilleur kummel est fabriqué à Riga). La plante servant à aromatiser cette boisson est le carvi (Carum carvi), à distinguer du cumin (Cuminum cyminum, lat. cumīnum > all. [Kreuz‑]Kümmel) ; sur ce point, cette définition est donc imprécise. - 

Origine :
Transfert linguistique : emprunt à l'allemand Kümmel subst. masc. « boisson alcoolisée au cumin » (attestée depuis 1798, par apocope de Kümmelbranntwein, GRIMM 11, 2591). Cf. von Wartburg in FEW 16, 430a, kümmel.


Rédaction TLF 1983 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2007 : Zuzana Navrátilová ; Martina Pitz. - Relecture mise à jour 2007 Nadine Steinfeld ; Enrico Arcaini ; Éva Buchi ; Thomas Städtler ; Gilles Petrequin.