Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
CHAMADE, subst. fém.
A.− Sonnerie de trompette ou appel de tambour émis par des assiégés et signalant à l'ennemi leur intention de parlementer. Sonner, battre la chamade :
Les contrebandiers ripostaient, et l'on entendait des plaintes, avec une sonnerie de clairon qui venait de loin : la chamade. J. de La Varende, L'Homme aux gants de toile,1943, p. 137.
B.− P. métaph. et au fig. Battre la chamade.
1. P. métaph. [Le suj. désigne le cœur] Battre à un rythme accéléré sous le coup d'une émotion. Cœur battant la chamade.
P. ell. du verbe. Grande chamade sous les côtes du jeune homme! (H. Bazin, La Tête contre les murs,1949, p. 10).La Chamade (roman de F. Sagan, 1965).
Rem. On rencontre ds la docum. le verbe intrans. chamader. Battre la chamade. Le cœur chamadant (P. Vialar, Le Bal des sauvages, 1946, p. 167).
P. anal. Mon estomac bat la chamade (F. Fabre, Barnabé,1875, p. 308).J'ai l'esprit qui bat la chamade (Huysmans, La Cathédrale,1898, p. 358).
2. Au fig., fam. [Le suj. désigne en gén. une femme] Capituler, succomber (cf. T. Gautier, Le Capitaine Fracasse, 1863, p. 200).
Prononc. et Orth. : [ʃamad]. Ds Ac. 1694-1932. Étymol. et Hist. 1. 1570 chiamade « batterie de tambour, sonnerie de trompettes pour demander à parlementer » (Carloix, I, 36 ds Gdf. Compl.); ca 1570 chamade (Monluc, Commentaires, L. V [III, 21] ds Hug.); 1680 batre la chamade « capituler » (Rich.); 2. battre la chamade [en parlant du cœur] « battre très fort » (O. Feuillet, Scènes et comédies, p. 88). Empr. à l'ital. du nord ciamada (FEW, t. 2, p. 730; DEI; Dauzat73; v. Rohlfs, t. 1, § 179 et 201) part. passé fém. du verbe ciamà « appeler » (Dauzat73); ciamada correspond. au toscan chiamata « appel » part. passé fém. de chiamare « appeler », du lat. clamare (clamer*). L'hyp. d'un empr. au port. chamada « id. » (DIEZ5, p. 542; REW3, no1961) est moins satisfaisante du point de vue hist., étant donné le grand nombre des termes milit. empruntés par le fr. à l'italien. Fréq. abs. littér. : 18. Bbg. Gottsch. Redens. 1930, p. 318. − Wind 1928, pp. 37, 71, 126.