× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
manteau vénitien loc. nom. m. VÊT.  "vêt. pour homme" - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1873 - «Florent reconnut le bossu de la criée, les mains lavées, proprement mis, avec un grand cache-nez rouge, dont un bout pendait sur sa bosse, comme le pan d'un manteau vénitien ZolaLe Ventre de Paris, ch. III, 129-30 (Charpentier) - M.C.E.
1908 - «Emilienne d'Al... a généreusement retiré son loup, excédée de chaleur et fière de son pimpant costume de 'pêcheur napolitain', assure-t-elle : étroite culotte que serre une ceinture roumaine à franges, boléro espagnol et petit manteau vénitien pendu à l'épaule ...» Colette WillyLes Vrilles de la vigne, Printemps de la Riviera, 215 (La Vie paris.) - M.C.E.
1922 - «[...] vous ne voulez pas venir avec nous à la redoute ? me demanda-t-il [le duc de Guermantes]. Je vous prêterais un manteau vénitien [...]» ProustSodome et Gomorrhe, II, ch. II, t. II, 724 (Ed. Clarac et Ferré, Pléiade) - M.C.E.
vénitien n.m. LING. - TLF, 1672, Chapelain ; GLLF, 1876, Lar. ; Lex.[75], ø d.
*1771 - «VENITIEN. (Le) Idiome Italien qu'on parle à Venise.» Dict. univ. de Trévoux
*1791-98 - «Elle me dit que sa nouvelle nièce était un vrai bijou faite pour se faire adorer de tout le monde ; mais qu'elle ne l'exposerait que quand elle aurait appris à parler vénitien CasanovaHist. de ma vie, t. 2, ch. 9, 262 (1960-62) - R.R.
*1842 - Complément Acad.
vénitien n.m. LING. - TLF, 1672, Chapelain ; DDL 22, 1771, Trév. [repris in DHR] ; GLLF, 1876, Lar.
*1761 - «Comme on desire une Edition qui soit commode pour les Etrangers qui entendent le bon Italien, ou qui puissent facilement l'entendre à l'aide des Dictionnaires, mais qui pourroient trouver des difficultés à entendre le Vénitien ou le Lombard ; on aura l'attention dans toutes les Comédies qui sont ou en entier ou en partie seulement Vénitiennes, de mettre des Notes au bas des pages [...]» C. Goldoni, let., in Mercure de France, août, 112 - P.E.