Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
chien (ne pas valoir les quatre fers d'un -) loc. verb. non conv. VALEUR - GLLF, TLF, Lex.[79], cit. Maupassant, 1883 ; DELF, cit. Bruant ; L, DG, GR[85], ø d.
1791 - «[...] la daronne qui, comme on sait, ne vaut pas les quatre fers d'un chien HébertLe Père Duchesne, n° 50, 6 (EDHIS) - P.E.
1791 - «[...] tu sais parbleu bien, Lambert, et tout Paris le sait, que M. Brissot de Varville est un des plus grands enragés du club Jacobin, et que lui et l'abbé Grégoire, ne valent pas les quattre fers d'un chien Entretiens naïfs du jardinier Hubert, 104 (s.l.) - P.E.
1791 - «[...] ceux que le P. Duchêne renient ne valent pas les quatre fers d'un chien [Le Père Duchêne de la place Saint-Michel]Grand étonnement du père Duchêne, 3 - P.E.
clou à soufflet (ne pas valoir un -) loc. verb. non conv.  VALEUR - L, DG, ø d ; absent TLF.
Add.DDL :
Compl.DELF (Oudin)
*1640 - «[...] il ne vaut pas vn Clou à soufflet .i. il ne vaut rien du tout. vulg.» OudinCuriositez fr., 106 (Slatkine) - P.E.
clou à soufflet (ne pas valoir un -) loc. verb. non conv. VALEUR - DDL 19, BEI, 1640, Oudin [repris in DEL] ; L, ø d ; absent TLF.
• ne pas donner un clou de soufflet de qqch.
  - L, ø d ; absent TLF.
1615 - «Je n'en donnerais pas un clou de soufflet Malherbe, let., 13 févr., in C. NisardDe quelques parisianismes populaires, 66 (Ed. de la Butte aux Cailles) - P.E.
clou à soufflet (ne pas valoir un -) loc. verb. non conv. VALEUR - DDL 19, BEI, 1640, Oudin [repris in DEL] ; L, ø d ; absent TLF.
1633 - «THESAURUS. Hé bien ! seigneur capitan, des devins, que vous en semble ? FIERABRAS. Je ne sçay que dire, de peur qu'il n'arrive ; ils m'ont conté mille lanterneries qui ne valent pas un clou à soufflet. Qui ne le croira ne sera pas damné.» Cramail, La Comédie de proverbes, in E. FournierLe Théâtre fr. au XVIe et au XVIIe siècle, 220a (Laplace, Sanchez) - P.E.
faisant-valoir n.m. ÊTRE - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1928 - « - Et puis, vous aimez le faisant-valoir L. Delarue-MardrusGraine au vent, 63 (Ferenczi) - A.Ré.
fers (ne pas valoir les quatre - d'un chien) loc. verb. non conv. VALEUR "être sans intérêt" - DDL 32, 1791, Hébert [repris in DEL] ; GLLF, TLF, cit. Maupassant, 1883 ; GR[85], ø d.
1750 - «"[...] C'était un enjôleur de filles [...] : il s'enivrait fréquemment et devait tout à son voisinage. [...] ma foi, il ne valait pas les quatre fers d'un chien."» L.-Ch. Fougeret de MonbronMargot la ravaudeuse, 700 (Laffont, Coll. Bouquins) - P.R.
foutre (ne pas valoir un -) loc. verb. non conv. VALEUR - ø t. lex. réf. ; absent TLF
1790 - «[...] l'ancien régime qui ne valoit pas un foutre [...]» [Lemaire]10e let. bougrement patriotique du véritable père Duchêne, 3 - P.E.
1790 - «[...] il y a toujours quelques mauvaises bougresses qui veulent vous faire la nique et attraper les achetteurs ; elles gueulent comme des sacrenoms 'ne prenez rien à celle-là ; son poisson ne vaut pas un foutre, ses légumes sont pourris'. On s'y laisse quelquefois gourrer, mais on finit toujours par revenir à vous...» Jean Bart, n° 90, 4 - P.E.
1791 - «Quand la tête est malade, le coeur ne vaut pas un foutre, tout languit et périt.» [Lemaire]232e let. bougrement patriotique du véritable père Duchêne, 6 - P.E.
1791 - «La mère Duchesne. [...] quand i nous auront ben sangsuré jusqu'à la moëlle des os, i foutront l' camp avec not' argent, et nous laisseront leux mâtins de chiffons, qui n' vaudront pas un foutre [Buée]Grand jugement de la mère Duchesne, 6 (Crapart) - P.E.
foutée de chat (ne pas valoir une -) loc. verb. non conv. VALEUR - DFNC (hapax), cit. Blessebois, 1676 ; absent TLF.
Compl.Hu (même texte, ø d)
v. 1610 - «Il est vray, si vous le prenez selon vostre folle fantaisie, qui ne vaut pas une foutée de chat ; aussi je controlle vos sotises, et condamne vos impudences.» Béroalde de VervilleLe Moyen de parvenir, 246 (CMMC) - P.E.
pet (ne pas valoir le - d'un âne mort) loc. verb. non conv. VALEUR "ne rien valoir" - DEL, ø d ; absent TLF.
1735 - «On dit, d'une chose qu'on méprise, qu'elle ne vaut pas le pet d'un âne mort Le RouxDict. comique, 20a (Beringos) - P.E.
1756 - «FESSARIDE [...] Il me dit mille horreurs à travers la serrure. / O désespoir affreux ! fatal revers du sort ! / Je ne vaux pas, dit-il, le pet d'un âne mort [Grandval]Le Tempérament, 27 (Au Grand Caire) - P.E.
1807 - «Elle ne vaut pas le pet d'un âne mort. Se dit d'une personne [...] et d'une chose [...]» [D'Hautel]Dict. du bas-langage, I, 32 (Slatkine) - P.E.
pet (ne pas valoir un - de ...) loc. verb. non conv. VALEUR - ne pas valoir un pet de lapin : FEW (8, 132a), GLLF, 1896, Delesalle ; DELF, fin 19e ; TLF, GR[85], cit. Giono, 1930 ; Lex.[79], ø d.
1791 - «[...] le bourgeois soldat [...] une fois hors de ses murs ne vaut pas un pet de coucou [...]» Entretiens naïfs du jardinier Hubert, 46 (s.l.) - P.E.
pipe de tabac (ne pas valoir une -) loc. verb. non conv. VALEUR - ø t. lex. réf. ; absent TLF
1792 - «[...] le meilleur roi ne vaut pas une pipe de tabac HébertLe Père Duchesne, n° 111, 4 (EDHIS) - P.E.
1793 - «[...] un misérable ivrogne et une infâme guenon qui ne valoient pas une pipe de tabac [...]» HébertLe Père Duchesne, n° 328, 2 - P.E.
1807 - «Il ne vaut pas une pipe de tabac. Se dit d'une personne médiocre en toutes choses, et pour laquelle on n'a aucune espèce de considération.» [D'Hautel]Dict. du bas-langage, II, 235 (Slatkine) - P.E.
valoir : cela vaut fait loc. phrast. non conv. PHRASÉOL. - Hu, D'Aub. ; FEW (14, 131a), 1611, Cotgr. ; L, Corn. ; absent TLF.
• voilà qui vaut fait
  - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1637 - «FLEURIE. Vous avez bien raison : car, pour mes trois fillettes, / Je les habilleray comme des bavolettes, / Tandis que le tailleur nous fera des habits. M. KAROLU. Voilà donc qui vaut fait : priez tous vos amis, / Mettez bon ordre à tout.» L.C. Discret, Alizon, in E. FournierLe Théâtre fr. au XVIe et au XVIIe siècle, 410b (Laplace, Sanchez) - P.E.
valoir un peu plus que de la bouse de vache loc. verb. non conv. VALEUR - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1954 - «Si le savoir consigné dans les livres, si les profondes connaissances lui ont ouvert le chemin jusqu'à nous, les moins-que-rien, et s'ils lui ont appris que nous valons un peu plus que de la bouse de vache, nous pouvons avoir confiance.» Mohammed DibL'Incendie, 80 (Seuil) - J.C.