× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
traductibilité n.f. LING. - TLF, cit. Greimas-Courtés, 1979.
1968 - «Mais les structures symboliques véhiculées chez Joyce par le temps héraclitéen n'assurent-elles pas l'intelligibilité et la 'traductibilité' ? Les ensembles cohérents de symboles passent assez bien d'une langue à l'autre, d'une 'culture' à une autre 'culture' (pour autant qu'il y ait 'culture', d'où les guillemets). Ils peuvent jouer le rôle des 'universaux'.» H. LefebvreLa Vie quotidienne dans le monde moderne, 18 (Gallimard) - AFC
*1986 - «Mais si la traductibilité totale est la disparition du texte comme écriture et corps de langue, son intraductibilité est également sa mort [...]» La Quinzaine littéraire, n° 463, 16 mai, 21 - K.G.