| ![]() ![]() ![]() ![]()
porte-bouteilles n.m. ÉCON. DOM. - FEW (9, 210a), ND3, PR[73], 1874 ; GLLF, 1875, Lar. ; Ls, DG (néol.), ø d.
• porte-bouteille
Compl.TLF (mêmes réf., ø texte)
1873 - «Porte-bouteille, m. ; der Flaschenhalter, -korb, -teller, das Flaschengestell ; Bottle holder.» Tolhausen, Dict. technologique fr.-all.-angl., 649 (Tauchnitz) - P.E.
rince-bouteilles n.m. ÉCON. DOM. - ND2 (rince-bouteille), 20e ; PR[72] (néol.), ø d.
Compl.TLF (mêmes réf., ø texte)
1894 - «Flaschenspülmaschine f.» Sachs-Villatte, Französisch-deutsches Supplement-Lexikon (Berlin) - M.H.
*1900 - «- C'est tant mieux, lui dis-je, ça t'apprendra. Te voilà bien malheureuse de n'avoir pas la tête comme un rince-bouteilles !» Colette, Claudine à l'école, 280 (A. Michel) - CRTLF
1905 - «[...] il y a des moments où je ne te reconnais plus. On cause tranquillement, et soudain tu te hérisses en rince-bouteilles.» Colette, Sept dialogues de bêtes, 69 (Club fr. du livre) - CRTLF
Rince-godet n.pr. non conv. APPELL. - ø t. lex. réf. ; absent TLF
1535 - «[...] et estoyt nommé Rincegodet [...].» Les Chroniques gargantuines, 254 (STFM, 1988) - P.E.
rince-godet n.m. non conv. HÔTELL. MÉTIER "celui qui lave les verres" - ø t. lex. réf. ; absent TLF
• rinsegodet - ø t. lex. réf. ; absent TLF
1587 - «[...] un chetif tournebroche, ou un rinsegodet, ou marmiton de la Gadouarde, cousine de messer Fifi.» N. de Cholières, Oeuvres, II, 380 (Jouaust, 1879) - P.E.
rince-godet n.m. non conv. US. ALIM. "buveur" - ø t. lex. réf. ; absent TLF
• rinse gaudet - ø t. lex. réf. ; absent TLF
1651 - «Luy donne de beaux noms de guerre, / L'appelle le casseur de verres, Hume piot, rinse gaudet, / Grand aualeur de muscadet [...].» L. Richer, L'Ovide bouffon, IV, 6 (Loyson, 1659) - P.E.
rince-l'oeil n.m. non conv. VALEUR - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1958 - «Don Juan. - Que de femmes ! Que de femmes ! Quel rince-l'oeil exaltant !»Montherlant, La Mort qui fait le trottoir, I, 1, 33 (Gallimard, 1972) - J.S.
rinceur de bouteilles loc. nom. m. non conv. US. ALIM. "bon buveur" ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1605 - «Se joue, chante : "Rinceu de bouteille (es) ou esté (oist) tu, quan ce joly barau fu beu ?"» J. Héroard, Journ., 1, 785 (Fayard) - P.R.
soleil (du - en bouteilles) loc. nom. m. non conv. OENOL. "du vin" - ø t. lex. réf. ; absent TLF
1894 - «Ces birbes-là ne se plaindront pas du frio ; engoncés dans leurs fourrures, ayant dans leurs caves du soleil en bouteilles [...], ils trouveront la saison admirable.» Almanach du Père Peinard, 7 (Papyrus éd.) - P.R.
|