| ![]() ![]() ![]() ![]()
pidgin n.m. d'apr. angl. LING.
• pudgin
Compl.TLF (mêmes réf., ø texte) :
1902 - «Tout intermédiaire [...] tire un large profit de l'usage du 'pudgin' anglais dont se servent les étrangers ne parlant pas le Chinois et qui est comme la 'lingua franca' des pays du Levant.» Coutumes commerciales en Chine, in A Travers le monde, 22 nov - P.G.
pidgin n.m. d'apr. angl. LING. - TLF, 1875 ; GLLF, 1903, Lar. ; DAH, 1924, Meillet et Cohen ; DA[82], GR[85], déb. 20e 1902, dans Lex.[79], correspond à la forme pudgin ; cf. DDL 1, GLLF et DA[82]
• pidgeonne-inglisch - ø t. lex. réf. ; absent TLF pigeon-english : DAH, 1903, Lar.
1908 - «Si le mot jargon désigne toujours un langage corrompu, artificiel, défectueux ou confus, qui diffère d'une langue ou d'un idiome réguliers, en ce que les mots les plus variés ou les plus fantaisistes sont agrégés à la diable les uns aux autres, du moins, les jargons qui sont créés par la nécessité, exemples : le pidgeonne-inglisch, des côtes de Chine, certains patois des matelots cosmopolites [...]» P. Keraval, Considérations cliniques sur la jargonophasie, Société de psychiatrie, 16 juill., in L'Encéphale, numéro 8, août, 234 - M.C.
pidgin n.m. d'apr. angl. LING. - GLLF, 1903, Lar. ; DAH, TLF, 1924 ; DA[82], GR[85], déb.20e.
• anglais-pigeon - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1884 - «[...] nous avons l'anglais-pigeon de Canton où le Chinois s'est efforcé de s'assimiler l'anglais [...] La grammaire de l'anglais-pigeon n'est pas anglaise, mais chinoise [...]» E. Jovy, trad. : A.-H. Sayce, Principes de philologie comparée , 136 et 142 (Delagrave) - P.E.
|