× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
ennemi (autant de pris sur l'-) loc. phrast. non conv. PHRASÉOL. - L, TLF, cit. Béranger, 1829 ; DG, GLLF, Lex.[79], DELF, GR[85], ø d.
Add.DDL :
*1793 - «[...] je me fous sur la conscience une bouteille du plus chenu, c'est autant de pris sur l'ennemi HébertLe Père Duchesne, n° 216, 7 (EDHIS) - P.E.
*1807 - «C'est autant de pris sur l'ennemi. Se dit quand on a pris à la dérobée quelque plaisir, quelque divertissement défendus ; ou lorsqu'on a surpris quelque chose à un débiteur infidèle qui conteste ce qu'il doit.» [D'Hautel]Dict. du bas-langage, I, 349 (Slatkine) - P.E.
ennemi (autant de pris sur l'-) loc. phrast. non conv. PHRASÉOL. - DDL 32, 1793, Hébert ; L, TLF, cit. Béranger, 1829 ; GLLF, DEL, GR[85], ø d.
1690 - FuretièreDict. - R. L. rom., 53, 551.
oreille (autant en pend à l'- de qqn) loc. phrast. non conv. ACT. OBJET "fig." - L, FEW (8, 173a), DEL, Mont. ; TLF, ø d.
1548 - «[...] le vilain se sentant picqué au vif le print assez lourdement par la manche, et en taille, luy dist : Escoute ? autant vous en pend à l'aureille, je suis autant fin qu'un autre [...]» N. Du FailLes Baliverneries d'Eutrapel, 15 (Klincksieck) - P.E.
toutou (autant que -) loc. adv. non conv.  EXCLAM.  "point du tout" - FEW (13/II, 1a), 1660, Oudin ; absent TLF.
Add.DDL :
*1649 - «Mais pourquoy me rompre la teste / A tirer raison d'vne beste, / Elle en sçait autant que tou-tou [...]»L. RicherL'Ovide bouffon, I, 82 (Loyson, 1662) - J.S.
toutou (autant que -) loc. adv. non conv. EXCLAM. "pas du tout" - BEI, 1640, Oudin ; DDL 7, 1649 ; FEW (13/II, 1a), 1660, Oudin ; absent TLF.
Compl.Hu (même texte, ø d)
1611 - «NARCISSE. J'ay clairement le tout entendu. O mon pauvre maistre ! ô meschante femme, digne du feu ! Travaille-toy, Fidelle, ayme, sert, despend, met ta vie en danger pour luy complaire, et tu gaigneras sa grace... ouy, ouy, autant que tou tou ! Que le feu descende du ciel et brusle toutes telles femmes qui sont au monde !» P. de Larivey, Le Fidelle, in Anc. théâtre fr., VII, 347 (Jannet) - P.E.