× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
GUIPER, verbe trans.
A. − PASSEMENTERIE. Passer un fil de soie autour d'une torsade. (Dict. xixeet xxes.).
B. − BRODERIE. Disposer en forme de guipure sur du vélin :
Tenant la broche, sans toucher au fil, elle guipait l'or, en le conduisant de droite à gauche, sur le vélin, alternativement, et en le fixant, à chaque retour, avec un point de soie. Zola, Rêve,1888, p. 49.
C. − ÉLECTR. Entourer (un fil conducteur) d'un revêtement isolant généralement en matière textile.
Guiper à + subst.[Désignant la matière du revêtement] Le primaire est en fil (...) guipé à une couche de soie (A. Leclerc, Télégr. et téléph.,1924, p. 180).
REM. 1.
Guipé, subst. masc.Broderie en relief exécutée à l'aide de métal précieux comme l'or ou l'argent, sur bourrage de carton. (Ds Lar. Lang. fr., Lexis 1975).
2.
Guipoir, subst. masc.,passementerie. Outil qui sert à faire des torsades. (Ds Littré, DG, Rob. et Lexis 1975).
Prononc. : [gipe], (il) guipe [gip]. Étymol. et Hist. Technol. a) 1350 « recouvrir de soie, en tordant les fils à l'aide du guipoir » (Parties pour l'annivers. du roy Phil. ds Gdf.); b) 1845 « imiter sur le velin ou par une broderie la dentelle appelée guipure » (Besch.). De l'a. b. frq. *wīpan « envelopper de quelque chose » que l'on peut restituer d'apr. le m. néerl. wîpen « couronner » et le m. h. all. wîfen « tordre, tortiller ». Bien que l'on n'ait pas d'attest. ant. au xives., ce mot a dû entrer de très bonne heure en gallo-rom., à en juger d'après le traitement phonét. du w- qui est devenu g- (FEW t. 17, p. 596 a).