× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
BELETTE, subst. fém.
ZOOL. Petit mammifère carnassier, bas sur pattes, de forme allongée, de couleur fauve, au museau pointu, d'une grande agilité. Bonnet en peau de belette; chasser la belette :
1. Avec son air fripon montre-nous la belette À la mine allongée, à la taille fluette; ... Delille, L'Homme des champs,3echant, 1800, p. 122.
2. ... La belette est peut-être l'animal qui pourrait donner lieu à la plus curieuse dissertation sémantique. Dans presque toutes les langues son nom est une antiphrase. C'est une bête fort redoutée des paysans, comme le renard, comme la fouine, dont elle est parente. Or, on l'appelle à l'envi la jolie, la belle, la douce! Gourmont, Esthétique de la lang. fr.,1899, p. 186.
P. compar. Figure, minois, nez de belette; sans plus de bruit qu'une belette :
3. Elle [une petite vieille] avait le surnom de « belette ». Mais ici, ça voulait dire aussi « petite belle », à cause de l'incroyable propreté de cette femme toujours coiffée d'un blanc absolument pur qui étonnait et faisait retourner. Giono, L'Eau vive,1943, p. 254.
Prononc. : [bəlεt]. Pour la prononc. par [ε] ouvert de e devant tt, cf. Buben 1935, § 48. Barbeau-Rodhe 1930 souligne que [ə] se prononce toujours. À comparer avec Fér. 1768 : ,,Le 1ere est muet et ne se fait presque pas sentir`` et Fér. Crit. t. 1 1787 : ,,1ere fort muet``. Étymol. et Hist. 1267-68 (Brunet Latin, Trésor, éd. Chabaille, 193 dans T.-L. : Les belettes l'ocïent; ce est une beste plus longue que soriz et a blanc le ventre). Dér. de bel*; suff. -ette*, par antiphrase propitiatoire; cf. basque andereder « belle dame », bavarois Schöntierlein « belle petite bête », etc. (DG et Bl.-W.5); a supplanté, dans le fr. central, l'a. fr. mostoile/mustele (1119-25, Ph. de Thaon dans T.-L., v. mustélidés). L'hyp. d'un lat. vulg. *bellula (devenu *bellitta) croisement d'un celt. *belego (cymrique bele « martre »), av. le lat. bellus (EWFS2) est inutile, v. Rohlfs dans bbg. Fréq. abs. littér. : 77.
BBG. − Goug. Mots t. 1 1962, p. 75. − Gray (L. H.). Foundations of language. New York, 1939, p. 266. − Hehn (V.). Kulturpflanzen und Haustiere in ihrem Übergang aus Asien nach Griechenland und Italien. Berlin, 1902, p. 608. − Riegler (R.). Wasserjungfer und Wiesel. Archivum romanicum. 1925, t. 9, p. 211. − Rohlfs (G.). Traditionalismus und Irrationalismus in der Etymologie. In : [Mél. Wartburg (W. von)]. Tübingen, 1968, t. 2, pp. 202-204. − Schott (E.). Das Wiesel in Sprache und Volksglauben der Romanen. Tübingen, 1935, pp. 31-33.