× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
-URE1, suff.
Suff. formateur de subst. fém. à partir d'un adj., d'un subst. ou plus souvent d'un verbe.
I. − -ure
A. − [La base est un adj.; -ure signifie le fait d'être, pour une pers. ou une chose, ce que signifie l'adj. de base] V. courbature, droiture, froidure, grivelure (rem. s.v. grivelé), ordure, verdure, vermoulure (dér. s.v. vermoulu).
B. − [La base est un subst.]
1. [-ure a une valeur coll. et signifie l'ensemble de ce que désigne le subst. de base] V. chevelure, denture, mâture, membrure, toiture, voilure1.
2. [-ure signifie le fait d'avoir certaines des qualités du subst. de base] V. bit(t)ure, nacrure (dér. 3 s.v. nacre), nervure.
C. − [La base est un verbe; -ure signifie l'accomplissement d'un procès ou la manière dont il s'accomplit; éventuellement, p. méton., ce qui est ainsi accompli, le résultat de l'action]
1. [La base est un verbe pronom. ou intrans. ou la forme pronom. ou intrans. d'un verbe] V. bouffissure, encastelure, foulure, moisissure, rancissure (dér. 2 s.v. rancir).
2. [La base est un verbe trans. ou la forme trans. d'un verbe] V. bavure, couverture, déchirure, enluminure, gravure, hachure, jaspure (dér. s.v. jasper), liure, morsure, procédure, revoyure, souillure, tournure.
En partic. [Le dér. désigne le résultat concr. d'une action; le subst. désignant l'action correspondante est en -age ou en -ment]
[Le subst. d'action correspondant est en -age] V. balayure, criblure, effilochure (dér 3 s.v. effilocher), fanure (rem. e s.v. faner), ferrure, fumure, gaufrure, lavure, rognure, sarclure (dér. 4 s.v. sarcler), sciure, vannure (dér. s.v. vanner1).
[Le subst. d'action correspondant est en -ment] V. courbure, éclaboussure, flétrissure1 et 2, noircissure (dér. 2 s.v. noircir), ternissure (dér. 2 s.v. ternir).
[Le subst. d'action correspondant est en -age ou en -ment] V. cambrure, égoutture (dér. 3 s.v. égoutter).
Rem. Certains subst. en -ment et en -ure peuvent former des paires synon. pour désigner le résultat d'une action; il semble toutefois que les subst. en -ure soient à la fois plus concr. et d'une ext. moindre. Le suff. -ment s'oppose ainsi à -ure et à -age, plus voisins. V. blettissement (dér. s.v. blettir)/blettissure (s.v. blettissement), bleuissement/bleuissure, boursouflement/boursouflure, éclaboussement/éclaboussure, enfoncement/enfonçure. V. aussi déferrage/déferrement (rem. s.v. déferrage)/déferrure (rem. s.v. déferrage).
II. − -ature
A. − [La base est un subst.; -ature a une valeur coll.] V. arcature, musculature, ossature.
B. − [La base est un verbe] V. filature.
Rem. 1. De nombreux mots en -(at)ure sont des empr. au lat. V. armature, clôture, manufacture, pâture, préfecture, quadrature, questure. 2. Assez productif dep. l'a. fr., le suff. -ure, du lat. -ura (ou sa forme sav. élargie -ature), l'est toujours, tout partic. à partir d'un rad. verbal.
Prononc.: [y:ʀ]. Bbg. Baldinger 1950, pp. 55-56, 175-179, 254-255. − Bolbjerg (A.). Ire ds les conjug. fr. R. rom. 1979, t. 14, no2, pp. 281-283. − Brunet (Ét.). Le Vocab. fr. de 1789 à nos jours d'après les données du TLF. Genève-Paris, t. 1, 1981, pp. 446-447. − Dub. Dér. p. 14, 20, 60; p. 94-95. − Dubois (J.). La Trad. de l'aspect et du temps ds le code fr. Fr. mod. 1964, t. 32, pp. 1-26. − Howden (M. S.). A Semantic study of word formation in Fr. Ann Arbor, 1982, pp. 253-294. − Lüdtke (J.). Prädikative Nominalisierungen mit Suffixen im Frz. Tübingen, 1978, pp. 147-149. − Plate (H.). Die Suffixe -ura, -orem, -tudo... im Französischen... Danzig, 1928, 83 p. − Storost (J.). Zur Herausbildung der Grundsätze der modernen frz. Fachsprache der Chemie... Beitr. rom. Philol. 1972, t. 11, no2, pp. 305-306.