Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
BITTE, subst. fém.
Billot de bois ou de fonte, à tête renflée, fixé sur le pont des navires, le plus souvent par paires, autour duquel sont enroulées les amarres de bord :
1. ... l'arbre du gouvernail rompu, les drosses déclouées, les pavois rasés, les bittes emportées, le traversin détruit, la lisse enlevée, l'étambot cassé. C'était toute la dévastation frénétique de la tempête. Hugo, Les Travailleurs de la mer,1866, p. 224.
2. Il y a plusieurs avaries. Les bittes ou pièces de bois verticales tenant le beaupré ont été arrachées au ras du pont. On installe au moyen de palans des étais de fortune et le beaupré est amarré aussi solidement que possible. Cendrars, L'Or,1925, p. 63.
En partic. Sur le quai, borne qui sert à amarrer les câbles :
3. J'aperçus la femme... deux agents de police l'accompagnaient... et l'on voyait leurs deux vélos appuyés à la bitte du quai... P. Vialar, La Mort est un commencement,Le Petit jour, 1947, p. 94.
PRONONC. ET ORTH. − 1. Forme phon. : [bit]. 2. Homon. : bit et bite. 3. Forme graph. − Gattel 1841 enregistre la vedette au pluriel.
ÉTYMOL. ET HIST. − 1382-84 mar. (Compte du clos des Galées de Rouen, p. 77 dans IGLF Techn.). Empr. à l'a. nord. biti « poutre transversale dans le toit d'une maison » (De Gorog, p. 8; Vidos Tecn., p. 36; Falk, p. 47), auquel correspondent l'isl. mod. biti, le norv. mod. bite. (De Vries Anord, s.v. biti 2).
STAT. − Fréq. abs. littér. : 35.
DÉR.
Bitton, subst. masc.Petite bitte qui sur le bateau sert à amarrer les manœuvres. Rien de tout cela ne se dit plus. Aujourd'hui on dit : taquets, alors on disait : bittons (Hugo, Les Travailleurs de la mer,1866, p. 87). [bitɔ ̃]. 1reattest. biton 1564 (Rabelais, Cinquiesme Livre, éd. Marty-Laveaux, chap. 17, p. 67); dér. de bitte, suff. -on1*.
BBG. − Brüch (J.). Bemerkungen zum französischen etymologischem Wörterbuch E. Gamillschegs. Z. fr. Spr. Lit. 1927, t. 49, p. 306. − Brüch 1913, p. 10, 39. − De Gorog 1958, p. 64. − Sain. Sources t. 1 1972 [1925], p. 40, 47, 173; t. 2 1972 [1925], p. 295, 306; t. 3, 1972 [1930], p. 106. − Vidos (B.E.). Profilo storico-linguistico dell'influsso del lessico nautico italiano su quelle francese. Arch. rom. 1932, t. 16, p. 259.