× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
GÂCHER, verbe trans.
Étymol. et Hist. 1. 1260 gaschier « laver dans l'eau pour dessaler un poisson » (E. Boileau, Métiers, éd. R. de Lespinasse et F. Bonnardot, p. 221); cf. 1611 gascher du poisson « id. » (Cotgr.); 2. [1314 « détremper le plâtre » (G. du Bus, Fauvel, éd. A. Långfors, 2545), le sens est mal assuré : « détremper le plâtre, fouler »?, « terme de pêche »?]; ca 1450 (Mist. du Viel Test., 6712 ds Gdf. Compl.); 1844 gâchée (s.f.) technol. (Al. Brongniart, Arts céram., t. 1, p. 151); 3. 1538 « ramer » (Est.); 4. a) 1741 « donner sa marchandise trop bon marché, travailler à trop bon compte » (Savary); b) 1808 « faire mal un ouvrage » (Hautel); c) 1872 « perdre, ruiner, faire mauvais emploi de (temps, vie...) » (Lar. 19e). De l'a. b. frq. *waskôn « laver » que l'on peut restituer d'apr. l'a. h. all. wascan « id. » (Graff), le m. néerl. wasschen « id. », l'all. waschen « id. » et qui a sans doute été introduit en gallo-roman avec le sens très gén. de « passer à l'eau, laver sommairement », d'où la signification « laver du linge » en partic. dans les dial. du Nord (Flandre éwaquer « tremper une première fois du linge à lessiver dans l'eau », pic. « tremper le linge dans l'eau sans le laver complètement » ds FEW t. 17, p. 541a), les emplois techn. (1, 2, 3) et les emplois péjoratifs.; DEAF col. 345.