× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
CAVALCADOUR, adj.
Étymol. et Hist. 1549 cavalcador « écuyer préposé aux chevaux de selle » (Rabelais, éd. Marty-Laveaux, t. III, p. 404 : Sciomachie : le cavalcador du seigneur Robert [Strossi]; cont. ital. : la scène se passe à Rome); 1556 cavalcadour « cavalier » (Ronsard, Hymne de Pollux et de Castor, 579, éd. Laumonier, VIII, 319); 1610 [date de l'éd.] (Cl. Gruget, Leçons de P. Messie [1reéd. 1554; trad. de l'ouvrage esp. Silva de varia lección de P. Mexia, 1540] 613 ds Quem. cavalcador d'Italie); 1585 « chevaucheur (sens libre) » (Cholières, 5eMatinée, p. 209 ds Hug.). Terme emprunté à un corresp. rom. de chevaucheur* qu'il est difficile de préciser. Du point de vue morphol., le mot paraît emprunté à l'a. prov. cavalgador « cavalier » (xives. ds Levy; la finale -adóur < -atóre étant propre aux dial. limousins et auvergnats, v. Ronjat, t. 3, p. 375), cependant le vocab. de l'équit. semble avoir peu emprunté à l'occitan. Étant donné le cont. ou l'orig. des 1resattest., ainsi que le nombre des termes de l'art équestre d'orig. ital. (carrousel, cavalier, cavalerie, cavalcade) ou esp. (caparaçon, alzan, caracoler) on peut peut-être avancer l'hyp. d'un emprunt soit à l'esp. cabalgador (xiiies. « celui qui participe à cette cavalcade » xives. « celui qui monte à cheval ds Al.) soit à l'ital. cavalcatore (xives. « cavalier » et « écuyer » ds Batt.) avec infl. morphol. du provençal.