× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
CAR(R)OUSSE,(CAROUSSE, CARROUSSE) subst. fém.
Étymol. et Hist. 1546 caros et alluz « action de boire cul sec, puis de boire sec, à l'excès » (Rabelais, Tiers Livre, éd. M.-A. Screech, Prologue, 268 : ... ces importuns Lifrelofres [sobriquet appliqué aux Allemands et Suisses allemands, Huguet] qui [...] contraignent les Lans [all. Landesmann « compatriote » d'où « compagnon de beuverie »] et compaignons trinquer, voire caros et alluz [assimilé par Diez5, p. 328 à all. aus], qui pis est); 1566 faire carous (H. Estienne, Apol. pour Her., ch. 14 ds Huguet); carrous noté comme forme n'étant plus en usage ds Trév. 1704; 1573 faire carousse (Larivey, trad. des ,,Facetieuses Nuits`` de Straparole, XIII, 2 ds Hug.) syntagme noté ,,peu usité`` ds Ac. 1835; carousse noté ,,bas`` par Ac. 1694 et ,,familier`` par Ac. 1740. Adaptation du m. h. all. garaus « entièrement, jusqu'au bout » (Paul-Betz s.v. gar) exprimant l'invitation à vider son verre d'un seul coup, formulée au cours d'une réunion; cf. le verbe garaussaufen « exsiccare pocula », anno 1691 ds Trübner, et le vers final d'une chanson à boire « Drincks gar aus, drincks gar aus », ibid. Le fr. carrousse est dû à la forme suisse-alémanique garūs, véhiculée par les soldats suisses (FEW, t. 16, p. 13 a).