× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
BRÛLER, verbe.
ÉTYMOL. ET HIST. − 1. a) Ca 1120 bruller « consumer, endommager par l'action du feu » (Psautier d'Oxford, éd. Fr. Michel, LXXXII, 13); 1remoitié xiies. intrans. « être consumé par l'action du feu » (Pèlerinage Charlemagne, éd. P. Aebischer, 479); 1erquart xiiies. fig. (G. de Cambrai, Barlaam et Josaphat, 8870 dans T.-L.); b) spéc. 1636 « consumer qqc. par l'action du feu (pour en tirer du chauffage ou de l'éclairage) » (Monet, Invantaire des deus langues, fr. et lat., Lyon, s.v. Etant); c) loc. fig. et proverbiales 1611 brusler la chandelle par les deux bouts (Cotgr.); 1690 brûler de l'encens devant qqn (Fur.); 1690 jeux le tapis brûle (ibid.); 2. a) ca 1180 « dessécher » (Alexandre, éd. H. Michelant, p. 279, 31); d'où 1688 brûler de « être consumé par (la soif, etc.) » (G. Miege, The Great French dictionary, London); b) 1539 « être très chaud » (P. Verney, Presaiges d'Hyppocras, II dans Gdf. Compl.); 3. 1538 fig. « être possédé de » notamment brûler d'amour (Est.); 4. 1710 « ne pas s'arrêter à, supprimer (une étape, un relais) » (Rich., s.v. étape); 5. a) 1829 jeux « être tout près de l'objet caché, être près du but » (Boiste); b) 1828-29 arg. « démasquer, dénoncer (un espion) » (F. Vidocq, Mémoires, 3, p. 142). La seconde partie de (br)usler, a. fr. uiller, usler « brûler » (1121-1135, Ph. de Thaon, Bestiaire, éd. E. Walberg, 2050) est issue du verbe lat. ustǔlare « brûler », fréq. de ūrere; ce même verbe est à l'orig. de l'ital. brustolare, abbrustolire, abbruschiare (DEI). L'orig. du br- initial est très discutée; 2 groupes d'hyp. : A. Le fr. est à dissocier des formes ital.; cette hyp. semble la plus probable. Brûler serait issu du croisement entre usler et l'a. fr. bruir « brûler », d'orig. frq., v. ce mot (FEW t. 14, p. 81b, 1rehyp.; Brüch dans Arch. St. n. Spr., t. 159, p. 284; Bl.-W.5). Le br- des formes ital. serait dû à un croisement avec une base méditerranéenne *brusa (dont est issu le verbe ital. bruciare « brûler », par l'intermédiaire d'un lat. vulg. *brusiare) (DEI, s.v. brustolare, bruciare; FEW, loc. cit.; Bl.-W.5). B. Le br- de brûler et celui des formes ital. sont de même orig.; divers étymons sont proposés : 1. croisement avec un gaul. *brusiare « brûler » (Hubschmid dans Vox rom., t. 12, 1951, p. 117, hyp. reprise par FEW, loc. cit., 2ehyp. et EWFS2), mais aucun corresp. des lang. celt. ne vient étayer ce gaul.; 2. lat. *bustulare, tiré de *combustulare, lui-même issu, par changement de préf., de ambustulare (dont le part. passé est attesté par Plaute, Rudens, 770 dans TLL s.v.), compris am-bustulare (Niedermann dans Festschrift Gauchat, p. 40 sq.); cette hyp. a sur ce point l'avantage de faire appel à un procédé de formation bien attesté : c'est en effet sur amburere (= ambi- « de côté et d'autre, autour » -urere, amb-devant voyelle, cf. ambiguus, ambulo) interprété à tort am-burere (am-, an- étant la forme de ambi- employée devant consonne, cf. ancilla, amplector, Ern.-Meillet, s.v. ambi-) qu'ont été formés le lat. bustum « bûcher » et comburere « brûler » (ibid., s.v. urere), cf. aussi le lat. médiév. burere « brûler » (769-775 dans Mittellat. W. s.v.); l'explication de -r- fait difficulté : DEI, s.v. abbruschiare, en rend compte par infl. du lat. bruscus « nœud de l'érable », mais cela fait difficulté du point de vue sém.; Niedermann (v. aussi Cor., s.v. brulote) le considère comme épenthétique et émet l'hyp. d'un dédoublement dans le mot de base lat., du -l- présent, par accroissement assimilateur du phonème, et d'un transfert dissimilateur du -l- nouvellement introduit, en -r-, cf. lat. *fundula (dér. du lat. funda « fronde ») > *flundula > a. fr. frandole; 3. lat. *brustulare (Ascoli dans Archivio glottologico italiano, t. X, p. 41) formé sur *brustus, part. passé tiré, par interprétation erronée, de *combrurere, issu d'une forme pop. *co-amfr-urere, *co-ambr-urere (cf. osque amfr-, ombrien ambr-, corresp. au lat. amb(i)-) pour co-amb-urere; la répartition des formes ital. (v. DEI, s.v. brustolare, abbruschiare) rend cette hyp. inacceptable.