× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
BONDE, subst. fém.
Étymol. et Hist. 1. 1332 « bouchon de tonneau » (Delisle, Actes norm., p. 40 dans IGLF Techn.); 1347 bonde d'un étang (Longnon, Doc. relatifs au comté de Champagne et de Brie, t. 2, p. 450, ibid.); 2. 1880 « bondon, fromage de Neufchâtel [Seine-Maritime] » (d'apr. Esn.); d'où 1872 arg. « maison centrale », le bondon étant le fromage réglementaire dans les prisons (Ibid.). Orig. obsc. L'hyp. généralement reçue est celle d'un étymon gaul. *bunda, fém. de *bundos, base bien attestée dans la topon. de l'Italie du Nord et de la Suisse romande (Jud, Les noms des poissons du lac Léman dans Bull. du Glossaire des patois de la Suisse romande, t. 11, 1912, pp. 19-20) et à laquelle correspondent le m. irl. bond, bonn « plante du pied, base, support », le cymrique bond « fond » qui semblent se rattacher à l'i.-e. *bhundhos « sol » (IEW t. 1, p. 174; v. aussi Dottin, p. 235), cf. aussi le prov. mod. bondo « terrain marécageux » (Mistral); l'évolution sém. de « base, sol » à « bouchon de tonneau, ouverture d'un étang » s'expliquerait par le fait que les bondes sont situées à la partie intérieure de ce qu'elles obturent. − L'hyp. d'un étymon germ. (a. h. all., m. h. all. bunde, Diez5, p. 528; Rew3, no1394) est peu vraisemblable étant donné que la terminol. vinicole a, au contraire, été en grande partie fournie par le lat. aux peuples germ. (v. les exemples fournis par Jud dans Arch. St. n. Spr., t. 127, 1911, p. 435), et paraît peu compatible avec la localisation du mot dans l'aire germ. (dial. de Suisse alémanique et souabe, alsacien), où un empr. aux lang. rom. est plus vraisemblable (Jud, loc. cit., pp. 435-436).