× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
BON-CHRÉTIEN, subst. masc.
Étymol. et Hist. xves. (H. Baude, Poésies, 108 [Quicherat] dans Quem.). Orig. peu claire. L'hyp. d'un empr. à un lat. médiév. *bonum christianum (EWFS2; DEI; Dauzat68) interprétation pop. d'apr. bon* et chrétien*, d'un lat. médiév. *poma panchresta (< gr. π α ́ γ χ ρ η σ τ ο ς « utile à tout », en partic. en parlant de remèdes) semble difficilement acceptable, le lat. panchresta ayant à l'époque class. le même sens que le gr. (Forc.) et en b. lat. fin ives.-début ves., subst. plur. neutre (Salvien dans Du Cange) celui de « friandise » ne semblant pas attesté pour désigner une qualité de poire [une relation s'est peut-être cependant établie entre pomum et panchrestus à la faveur de textes tels que Pline, 23, Hist. nat., 7, 71 (136) dans Forc. : Fit ex pomo panchrestos stomatice]. L'hyp. selon laquelle (Littré; Caseneuve dans Mén. 1750) le nom de la poire serait dû au surnom (le bon chrétien) de St François de Paule (1416-1508) qui aurait introduit en France la culture de cette poire, semble appartenir à la légende (v. Sain. Lang. Rab. t. 1, p. 184).