× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
ANSPECT, subst. masc.
ÉTYMOL. ET HIST. − 1687 (Desroches, Dict. des termes de mar. ds Jal1: un anspect est un levier). Empr. au néerl. mod. handtspeecke, littéralement « bâton que l'on tient dans la main » (Behrens D., p. 69; Boulan, pp. 132-133; Valkh., p. 47), attesté comme terme de technol. en 1648-1678 (Hexham, Dutch Dict. ds NED, s.v. Handspike : Handtspeeke. Bar or Hand-Spieck), forme actuelle handspaak (Gallas 1954). L'hyp. d'un empr. à l'angl. (DG, EWFS2, 2ehyp.) n'est pas à retenir, car la forme angl. prévalant au xviies. est handspike (dep. 1615) et non handspeck (relevé une fois en 1691); d'autre part handspeeck (relevé une fois en 1696 ds NED) ne convient pas mieux que handspike du point de vue phonét. Le recours à un empr. au néerl. avec influence de l'angl. (Barb. Infl., p. 21; Mack. t. 1, p. 88) n'est pas nécessaire, en néerl. la forme handtspeecke étant antérieure à la forme actuelle handspaak.