Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
ANDAIN, subst. masc.
Étymol. ET HIST. − [844 lat. médiév. andainus (Cartulaire de Chartres ds FEW t. 1, p. 85); début xiieid. (Cartulaire de l'Abbaye de Saint Père de Chartres, éd. B. Guérard, 1840, t. 2, p. 583, LXXXVI)]; 1. fin xiies. « enjambée, pas (mesure) » (Renaut de Montauban, p. 233, Michelant ds Gdf. : Si vos tenes ensamble, le petit pas serré, Que li .I. ne past l'autre .I. andains mesuré); 1845 (Besch. : Andain. Enjambée, pas); cf. pic., mes., andan (J. Picoche, Un Vocab. Picard d'autrefois, A 16); 2. 1208 andaigs « étendue de pré large comme un coup de faux » (Cart. de Montiéramey, p. 247, ap. Lalore ds Gdf. Compl.); 1335 undains Compte de Odart de Laigny, Arch. KK 3a, fo254 vods Gdf. : Du prouffit des undains que madame a tout entour l'ille; 3. fin xvie-début xviies. endains « rangée d'herbe laissée le long d'un espace fait par le faucheur » (Perrin, Poés., fo63 vo, ibid. : [...] L'herbe par les vallons en beaux endains versee [...]), et andain « id. » (Chassignet, Ps., XIX ds Gdf. Compl.). L'hyp. la plus vraisemblable est celle d'un étymon *ambitanus dér. du lat. ambitus attesté au sens de « mouvement circulaire » dep. Varro (Ling., 5, 153 ds TLL s.v., 1858, 19). Ambitus désigne ds Paulus Festus un chemin circulaire d'environ un pas de large (p. 5, ibid., 1858, 79 : ambitus proprie dicitur circuitus aedificiorum patens in latitudinem pedes duos et semissem, in longitudinem idem quod aedificium) d'où il apparaît que le dér. *ambitanus a pu, dans la terminologie agraire, désigner l'espace parcouru par le paysan lorsqu'il avance en travaillant − la longueur d'un pas − puis l'étendue de pré que l'on fauche d'un coup de faux puis la surface de pré de cette même largeur s'étendant sur toute la longueur du champ (A. Horning, Lat. Ambitus im Romanischen ds Z. rom. Philol., t. 29, pp. 513-551; Romania, t. 35, p. 323; FEW t. 1 s.v. ambitus; REW3, no410). L'ext. faite par Malkiel (The Romance word family of Latin ambāgō, Word, 1947, t. 3, pp. 59-72) au fr. andain de l'explication par *andagine (altération du lat. ambagine d'apr. l'esp. andar) de l'esp. andén « galerie, balustrade, chemin de ronde... chemin de halage », n'est pas justifiée et ne peut expliquer le sens de « pas ». Pour la même raison, l'étymon lat. indaginem, de indagare « suivre à la trace » (G. Paris ds Romania, t. 19, pp. 449-55 [1890]), bien que satisfaisante du point de vue phonét., ne semble pas à retenir. L'hyp. d'une orig. celtique *ande-dalgin (EWFS2) ne semble pas reposer sur des arguments solides.