Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
AMOURACHER, verbe trans.
Étymol. ET HIST. − 1530 trans. amourescher « courtiser, rechercher en mariage » (Palsgrave, Eclaircis. de la Lang. Fr., p. 784 : Tu n'es qu'ung fol de l'amourescher, or de la prier d'amours, elle n'est pas pour toy); 1558-59 pronom. amourescher (s') « s'éprendre d'un amour peu justifié de qqn ou de qqc. » (Marg. d'Ang., Hept., VI ds Gdf. Compl. : Sa femme s'estoit amouraschee d'un jeune homme); 1558 amouracher (s') « id. » (J. de Coras, Alterc., p. 256, ibid. : Ce jeune Athenien qui s'amouracha si follement d'une statue colloquée au Pritanee d'Athenes); et seulement pronom. dep. Rich. t. 1 1680. De même que les subst. amouracherie « démonstration d'amour » (1414, L. de Premierf., Decam, Bibl. nat. 129, fo215 vods Gdf. : D'autre part je ne suis pas pucelle a qui bien appartiennent telles amouracheries) et amourachement « amour léger, rapidement conçu » (1542, N. de Bris, Institut., fo62 vods Gdf. Compl.; 1556, Le Maçon, Décaméron, VIII, 2 ds Hug. : Je delibere de vous raconter un amourachement de village; trad. de Boccace, Dec., 8-2 ds Batt. t. 1 1961 : io intendo raccontarvi uno amorazzo contadino; dans plusieurs autres trad., Hug.), amouracher est formé d'apr. l'ital. amorazzo, amoraccio « amour déréglé » forme péj. de amore « amour » attesté dep. la 1remoitié du xives. (amorazzo), Boccaccio, supra, dep. 1548 (amoraccio), Berni ds Tomm.-Bell. 1929. Les étymons ital. amoracciare (Nyrop, I p. 62; Kohlm. 1901, p. 14; Sar. 1920, p. 55; Wind 1928, p. 190; Bl.-W.5; Dauzat 1968), amorazzare (EWFS2) font difficulté étant donné que ces deux verbes ne sont pas attestés, dans les dict. ital. (notamment Tomm.-Bell 1929, Batt.), voir Tracc. 1907, pp. 104-105.