Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
AGANTER, verbe trans.
Étymol. ET HIST. − 1. 1687 mar. « saisir, tenir ferme » (Desroches ds Jal2: Agante, c'est-à-dire prends. Ce terme n'est usité que pour le commun des matelots). Semble tombé en désuétude; 2. 1783 p. ext. « atteindre, joindre (un navire) » (Encyclop. M. Mar., ibid. : nous agantons ce vaisseau main sur main : c'est-à-dire nous joignons ce vaisseau comme s'il tenoit à un cordage sur lequel nous halassions main sur main). Ne figure pas ds les dict. actuels. Prob. empr. à l'ital. agguantare (attesté dès 1312-1319, domaine vénitien, sous la forme uantar « saisir » très largement attesté dans les dial. ital., Cor., s.v. aguantar; terme mar. ds Vocabolario degli Accademici della Crusca, 1729 au sens de « stopper brusquement un câble avec la main lorsqu'il glisse pendant la manœuvre »), par l'intermédiaire du prov. où agantá est largement attesté dans l'aire de l'extrême sud-est au sens de « saisir, empoigner » (FEW t. 17, p. 506 b), Mistral t. 1 1879, s.v. aganta « saisir, empoigner, attraper », mais sans mention d'emploi mar. [L'ital. essaima de même comme terme mar. − dans le castillan aguantar (dep. ca 1600 au sens de « soutenir une chose afin qu'elle ne subisse pas de choc ») terme de mar. dep. 1607, Oudin, Tesoro de las dos lenguas francesa y española : aguantar : choyer et soustenir de la main ce que l'on met en un navire de peur qu'il ne heurte, ds Gili t. 1 1960, s.v. − dans le cat. aguantar (d'apr. Alc.-Moll., s.v.) − dans le port. aguentar, aguantar, dep. 1712 (d'apr. Mach. t. 1 1967, s.v. aguentar)]. Ital. agguantare, dér. de l'ital. guanto « gant »; l'image première est celle d'une saisie avec une main gantée (pour la protéger).