× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
AFFRONT, subst. masc.
Étymol. ET HIST. I.− a) 1560 « action de braver » (Pasquier, Recherches, VIII, 3, ds Hug. : « Piafer », que l'on approprie à ceux qui vainement veulent faire des braves, est de notre siecle, comme aussi... « faire un affront » pour « braver » un homme). − 1611, Cotgr. : [...] brauadoe; b) 1588 « tromperie » (L. Papon, Pastourelle, I, 1 ds Hug. : Pour les re-preserver de ceux qui re-seduysent, Soubz l'affront des couleurs, les peuples ignorants). − 1611, Cotgr. : [...] an impudent, and iniurious gullerie [...]; c) 1611 « offense, insulte faite en face, publiquement » sens actif (Cotgr. : Affront. An affront [...] wrong, or abuse, offered to a mans face; an impudent, and iniurious gullerie; a bold, scuruie, or cosening part, played a man openly); 1690 « déshonneur, honte éprouvée par qqn » sens passif (Fur. : Se dit aussi de la honte que nous recevons nous-mêmes par nôtre faute, ou par celle de ceux qui nous touchent [...] Un criminel qu'on execute fait un affront à toute sa famille. Quand un Predicateur demeure tout court en chaise [sic], c'est un affront que luy fait sa memoire). II.− 1587 « attaque, choc » (La Noue, Discours politiques et militaires, XX, 430 ds Hug. : Nos censeurs... [disent] de nostre Infanterie qu'elle escarmouche bravement de loin, et que nostre cavalerie a une furieuse boutee à l'affront, puis apres qu'elle s'accommode), seulement au xvies. Déverbal de affronter* étymol. II et III. L'hyp. d'un empr. à l'ital. affronto (DG, Batt., Dauzat, Kohlm. 1901, p. 27; Sar. 1920, p. 51, Wind. 1928, p. 178) ne semble pas justifiée étant donné que le sens d'« attaque » est seulement attesté en cette lang. dep. le xvies. (Berni [1497-1535] ds Batt.), celui de « offense, insulte » seulement dep. la même date (Caro Annibal [1507-1566] ibid.), celui de « tromperie » dep. 1937 (Silione né en 1900, ds Batt.). (L'ital. affronto est attesté au sens de « rencontre entre combattants », dep. xiiies. Dante). La dér. a donc pu se faire en fr. à partir des sens corresp. ant. de affronter.