Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
BOUILLE1, subst. fém.
A.− Boille, subst. fém. Ancienne mesure de capacité pour le vin (cf. Guérin 1892).
B.− Bouille, subst. fém.
1. Hotte pour la vendange (cf. Littré).
2. Mesure de charbon de bois, de braise employée dans les salines (cf. DG).
C.− Bouille, subst. masc. ou fém., boille, subst. fém. Synon. berthe*.Bidon à lait :
Très tôt, pour éviter la chauffe du lait dans les bouilles, l'aluminium chantait aux croisées des chemins où passent les ramasseurs. H. Bazin, Qui j'ose aimer,1956, p. 238.
Au fig. et p. plaisant. ,,Ventre, panse`` (Guérin 1892), « femme ou fille courte et grosse » (Pierreh. Suppl. 1926).
PRONONC. ET ORTH. − 1. Forme phon. : [buj]. Durée mi-longue sur [u] dans Passy 1914 ([λ] mouillé à la finale dans Fér. Crit. t. 1 1787, Gattel 1841, Nod. 1844 et Littré). 2. Forme graph. − Noter la forme boille dans Guérin 1892 et dans Quillet 1965 pour le terme qui désigne une anc. mesure de capacité.
ÉTYMOL. ET HIST. − 1353 Suisse bolie « mesure de capacité [pour le vin, le raisin] » (Texte cité dans Pierreh. : une bolie de risins); 1388 boille « id. » (Inventaire du Mobilier du Duc de Bourgogne, II, 336 dans IGLF Techn.); 1569 plus gén. « récipient » boille a l'avaine « panier ou hotte pour l'avoine » (Arch. Nord, B 13210, fo7, ibid.); 1751 bouille « mesure pour le charbon » (Encyclop. t. 2). Mot dont l'aire géogr. comprend le Tessin, les Grisons et le fr.-prov. : Franche-Comté (Beauquier, Voc. étymol. des provincialismes usités dans le département du Doubs, Besançon), Suisse romande [attest. supra et Pat. Suisse rom., s.v. boly(e)]. Prob. d'orig. prérom. (Pat. Suisse rom., loc. cit. et s.v. bouè), à rapprocher de la glose : Hec bullia, « boile », tirée d'un vocab. lat.-fr. du xives. traduisant des mots appartenant exclusivement à l'idiome pop. de la Franche-Comté (texte publ. par Ulysse Robert dans Bibl. de l'École des Chartes, t. 34, p. 35). L'hyp. d'un rattachement au b. lat. buttis, bouteille* (Dauzat 1968), par l'intermédiaire d'un lat. médiév. butella (xiiies. Wilhelmus Rubruquensis, Itin., p. 227, 13 dans Mittellat. W. s.v. butellus, 1629, 63) fait difficulté du point de vue phonétique. L'étymon frq. *bullja [ags. bolla « jatte, tonneau »] (EWFS2) fait difficulté des points de vue chronol. et géographique.