Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
mâche (avoir de la -) loc. verb. OENOL. "se dit d'un vin riche en tanin, ayant du corps, de la chair, et dont la consistance donne l'impression qu'on pourrait le mâcher" - GLLF, 1962, Lar. ; TLF, cit. Lar. des vins, 1979 ; DHR, 20e "avoir bon goût" : FEW (6/I, 455b ; Bourgogne), ø d
1816 - «Les vins du département de Saône-et-Loire et de l'arrondissement de Villefranche, département du Rhône, connus sous le nom de vins de Mâcon [...] ont une moelle plus épaisse et beaucoup moins délicate : sans être pâteux, ils ont ce qu'on appelle de la mâche [...].» A. JullienTopographie de tous les vignobles connus, 92 (L'auteur) - J.Hé.
mâche (avoir de la -) loc. verb. OENOL. "se dit d'un vin riche en tanin, ayant du corps, de la chair, et dont la consistance donne l'impression qu'on pourrait le mâcher" - GLLF, 1962, Lar. ; TLF, cit. Lar. des vins, 1979 ; DHR, 20e "avoir bon goût" : FEW (6/I, 455b ; Bourgogne), ø d
Au 20e :
1927 - «[Vin] qui a du corps. - qui a de la chair. - qui a de la mâche L. ForestMonseigneur le vin. L'art de boire, 110 [liste de vocabulaire] (Établissements Nicolas) - M.C.
mâche-bouchon n.m. TECHNOL. - GLLF, 1873, Lar. ; FEW (6/I, 458a), 1877 ; Ls (-s), DG, ø d.
Compl.TLF (mêmes réf., ø texte)
1850 - «Mâche-bouchon. - C'est un petit appareil encore à peu près inconnu en pharmacie. Son nom indique qu'il sert à ramollir par la pression la substance des bouchons et à faciliter leur introduction dans le goulot des bouteilles.» DorvaultL'Officine, 788 (Labé) - P.E.
mâche-crottes n.m. péjor. INJURE - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1903 - «Je veux répondre aux bafouillages intempestifs quoique bienveillants de certains mache-crottes à toupet, et louer vos orateurs hirsutes et moustachus, à la voix empourceaugniacquée, au coeur ognoforme et tout croustillonné de fine chapelure ou de poudre insecticide. Et tous, nous condamnons les prurits de criticulets stérilisés sortant de Punaisie ou du pays de Mesquinie, portant sur l'écu une poire tapée.» Ecrits de James Ensor, Discours en noble languaige de chevalerie, 106 (Bruxelles, éd. Sélection, 1921) - P.A.