× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
misérable n.m. arg.  ARG. CAFÉS  BOISSON  "mesure de vin" - ø t. lex. réf. ; absent TLF " verre d'eau-de-vie d'un sou " : FEW (6/II, 168a), 1867, Delvau.
1805 - «[...] il me disait : J'ai étouffé deux misérables (1), nous avons bu chacun un canon sur le comptoir avec tel ou tel..... [...] (1) Misérable, canon ; mesures de vin.» Le Père Lantimèche, 18 (Basset et Martin) - P.E.
misérable n.m. arg.  ARG. CAFÉS  BOISSON  "verre d'eau-de-vie d'un sou" - FEW (6/II, 168a), 1867, Delv. ; absent TLF.
1743 - «Un misérable... un demi miserable, etc., i.e. coups d'eau-de-vie [...]» Père PotierFaçons de parler, IV, 29a - Langue fr. au Québec, n° 5, 20-21.
misérable n.m. ÉCON. DOM. "mesure d'eau-de-vie (contenant)" - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1690 - «Item quatre petitz platz, deux Grands platz deux bassins, quinse assiettez un pot Sans Couvercle, deux pintes, deux choppines un demyar, une Roquille un miserable, une saliere, un pot a L'eau, huit Cuillers [...].» Montréal, Archives nationales du Québec, Greffe d'Antoine Adhémar, n° 1732, 11 août, [6] - TLFQ
misérable n.m. arg.  ARG. CAFÉS  BOISSON  "verre d'eau-de-vie" - FEW (6/II, 168a), 1867, Delv. ; absent TLF.
1744 - «[...] un Miserable... un demi-miserable & : coups d'eau de vie.» P. Potier, in P.W. Halford (éd.)Le français des Canadiens à la veille de la Conquête, 47 (Les Presses de l'Université d'Ottawa, 1994) - P.H.
Corr.DDL 22 (1743, même texte)
1744 - «Pot d'eau de vie... Pinte ou demi-pot... Chopine... Demi-Chopine ou Demi-hart... Roquille... Miserable... Demi-miserable... Robignage ou Robiot P. Potier, in P.W. Halford (éd.)Le français des Canadiens à la veille de la Conquête, 75 (Les Presses de l'Université d'Ottawa, 1994) - P.H.