Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
art de boire loc. nom. m. US. ALIM.  VIE SOC. - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1800 - «Art de boire : Les Moines et les Chanoines, dit-on, étaient maîtres passés dans cet Art ; je soutiens qu'ils n'étaient que des Ecoliers. Ceux qui les ont chassés, prouvent aujourd'hui, du moins pour la plupart, qu'ils en savent plus qu'eux.» Cousin JacquesDict. néol. (Moutardier) - LTP
boire v.intr. PAPET.  "pour du papier" - TLF, cit. Hugo, 1842 ; L, DG, R, GLLF, Lex.[75], PR[77], ø d.
Add.DDL
*1643 - «Il est bien véritable que parfois quand les Chantres ont failly ils diront par excuse que le papier boit, & accuseront la fueille de ce que la fueillette leur aura fait faire [...]» A. GantezL'Entretien des musiciens, 57 (Claudin) - P.E.
boire v.intr. PAPET.  "pour du papier" - DDL 15, 1643, A. Gantez ; TLF, cit. Hugo, 1842 ; L, DG, R, GLLF, Lex.[75], PR[77], ø d.
Add.DDL :
*1586 - «R. Nous nous seruons aussi de papier à secher l'escriture nouuellement faicte. LEM. Ie le sçay bien, mais ce papier là boit G. Chappuys, trad. : M. CordierLes Colloques, 53 (Marnef) - P.E.
*1606 - «Papier qui boit, Bibula charta.» NicotThresor, 456a (Picard) - P.E.
boire v.tr. PAPET. "pour du papier" - GLLF, TLF, GR[85], ø d.
1531 - «Bibula charta, Papier qui boit lancre quant on y escript.» R. EstienneDictionarium, 66 v° - P.E.
boire v.intr. PAPET. "pour du papier" - DDL 21, 1586, Chappuys ; GR[85], 1643 [d'ap. DDL 15] ; TLF, cit. Hugo, 1842 ; L, GLLF, ø d.
1542 - «Si le papier de mes schedules beuvoyt aussi bien que je foys, crediteurs auroient bien leur vin quand on viendroyt à la formule exhiber.» RabelaisGargantua, 40 (var.) (Droz) - P.E.
boire (n'oser - de peur de pisser) loc. verb. non conv.  CARACT.  "fig." - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1615 - «[...] il s'en trouue qui sont si auares chiches et pince-mailles qu'ils n'osent (comme on dit [)] boire de peur de pisser [...]» Le Tondeux qui court en certains quartiers de la France, 11 (s.l.) - P.E.
boire de l'eau : compte (sur qqch.) et bois de l'eau loc. phrast. non conv. PHRASÉOL. - DEL, cit. Zola [1883] ; BEI, fin 19e ; DDL 15, 1911 ; TLF, GR[85], ø d.
1820 - «- Sans farc', allons, couronn' ma flamme ; / Oui, c'est ça, compt' sur l' conjungo / Et bois d' l'eau ; / T'est un mort ou t'es un infâme, / Par ainsi sors / Ou j' te fais mett' dehors [...]» Désaugiers, Cadet Buteux au Vampire, in DésaugiersChansons et poésies diverses, III, 244 (Libr. nat. et étr.) - P.E.
boire de l'eau : compte dessus et bois de l'eau loc. phrast. non conv.  PHRASÉOL. - ø t. lex. réf. ; absent TLF. compte là-dessus et bois de l'eau fraîche : R, TLF, PR[77], ø d.
1911 - «Compte dessus et bois de l'eau Castigat et RidendoPetit musée de la conversation, 173 (Mercure de France) - P.E.
boire de l'eau : croyez ça et buvez de l'eau loc. phrast. non conv.  PHRASÉOL. - L, R, ø d ; absent TLF.
1812 - «ROBINEAU. Croyez ça, et buvez de l'eau Désaugiers et GentilLes Auvergnats, 11 (Poulet) - P.E.
1814 - «Spectacles. La jolie bluette du Cosaque à Paris, ou Croyez cela et buvez de l'eau, a été hier répétée avec le plus grand succès.» [J.-B. Couchery]Le Moniteur secret, II, 217 (Schulze et Dean) - P.E.
1820 - «PERRETTE. Oui, croyez cela, et buvez de l'eau Désaugiers, Gersin, GentilUn Dîner à Pantin, 15 (Fages) - P.E.
1823 - «CHIENDENT. Oui, vous allez voir Antoine, croyez ça et buvez de l'eau [...]» Francis, Dartois, GabrielL'Enfant de Paris, 37 (Huet) - P.E.
1828 - «UN HOMME, dans le café. Les bons Parisiens comptent sur un prince ; croyez ça et buvez de l'eau. Il fallait un enfant, on en a trouvé un. (Il s'éloigne.) JEAN. As-tu entendu ? Si c'était une queue que nous fait l'empereur.» [Loève-Weimars, Romieu, Vanderburch]Scènes contemporaines, 63 (Canel) - P.E.
boire à bras levé et coude plié loc. verb. non conv. US. ALIM. - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1613 - «[...] certaines harangeres & poissonnieres, qui beuuans comme Tudesques à bras leué & coulde plié genialement, parloient du Tasteur [...]» Complot et finesse de six poissonnières et harangères, 3 (A Paris) - P.E.
bouillon (boire un -) loc. verb. non conv.  COMM.  "perdre de l'argent dans une affaire" - Mat.I, 1819, Boiste ; TLF, 1827, Delécluze ; L, DG, R, GLLF, Lex.[75], PR[77], ø d.
Add.DDL :
*1808 - «Il a bu un fameux bouillon. Manière burlesque de dire qu'un marchand a essuyé une perte considérable [...]» D'HautelDict. du bas-langage (Paris) - R.A.
bouillon (boire un -) loc. verb. non conv. COMM. "perdre de l'argent dans une affaire" - DDL 18, 1808, D'Hautel [repris in GR[85], DArg.] ; TLF, DEL, 1827, Delécluze ; BEI, 1867 ; L, FEW (1, 623b), GLLF, ø d.
1794 - «[...] voilà de l'esprit et des journaux, on court on vole on achète, mais ils sont toujours badauts, avant comme après leur emplette. Quand les marchands d'esprit n'ont pas vendu le soir, l'esprit qu'ils ont acheté le matin, ils se disent les uns aux autres, mon ami, je bois un bouillon L.A. PitouTableau de Paris, en vaudeville, n° 10, 77 - P.E.
bête à manger de la choucroute sans boire loc. adj. plais.  INJURE - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1875 - «Madame V... est bête à manger de la choucroute sans boire. Elle a deux enfants [...]. On la félicitait sur la bonne mine de l'aîné. Oh ! fitelle, cela n'a rien d'étonnant, c'est qu'il a pris du lait d'aînesse.» Le Journ. amusant, 14 août, 7c - G.S.
calice (boire le -) loc. verb. CARACT. - FEW (2, 95a), GLLF, Lex.[75], 1675, Widerhold ; DELF, 17e ; L, TLF (- jusqu'à la lie), ø d.
• avaler le calice
 - L, R, TLF, 1680, Mme de Sév. ; DELF, cit. Diderot.
1615 - «[...] mais puis que la faute en est faicte, laissons leur aualer ce Calice aux conditions prealleguees [...]» Gabriel le Bien-VenuFoucade aux Estats, 15 (s.l.) - P.E.
1640 - «[...] il faut aualer ou boire le Calice .i. auoir patience, souffrir patiemment le dommage. Metaph.» OudinCuriositez fr., 70 (Slatkine) - P.E.
calice (boire le -) loc. verb. CARACT. - FEW (2, 95a), GLLF, Lex.[75], 1675, Widerhold ; DELF, 17e ; L, TLF (- jusqu'à la lie), ø d.
1640 - «[...] il faut aualer ou boire le Calice .i. auoir patience, souffrir patiemment le dommage. Metaph.» OudinCuriositez fr., 70 (Slatkine) - P.E.
1644 - «Mais parceque ils [des tableaux] vont entre vos mains et bien loint d'icy il boit le calice avec moins de contrecoeur.» PoussinCorresp., 268 (Schemit) - P.E.
chopine (boire -) loc. verb. non conv. US. ALIM. - FEW (17, 52b), TLF, ø d.
Compl.Hu (même texte, ø d)
1548 - «J'estois (possible) beuvant chopine au Fief Sauvain, ou a Vile Neuve, ma jument ayant une goulée de foing devant elle, tandis que ma femme et cetera.» N. Du FailLes Baliverneries d'Eutrapel, 19 (Klincksieck) - P.E.
coupet (boire un petit -) loc. verb. non conv.  US. ALIM.  "petit coup" - FEW (2, 867b), 1781, Peyrot ; absent TLF.
1768 - «TIRE-PIED. [...] allons, bûvez itout un petit coupet avec nous.» La Bourbonnoise à la guinguette, 8 (Robustel) - P.E.
dé-boire v.intr. US. ALIM. "s'abstenir de boire" - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1964 - «[...] tu n'imagineras jamais le nombre de bouteilles que j'ai asséchées... Depuis janvier [...] je n'ai pratiquement pas dé-bu A. SarrazinBiftons de prison, 214 (Pauvert, Livre de poche, 1977) - K.G.
laisser : il/ça se laisse boire loc. phrast. non conv. US. ALIM. "[d'un vin, d'une liqueur] il est / c'est agréable à boire" - GLLF, 16e, O. de Serres.
Aux 18e et 19e - BEI, cit. P. de Kock, 1856 ; TLF, GR[85], cit. Genevoix, 1925.
1745 - «Buvons à nous, tope à notre amitié, [...] / le vin est bon puisqu'il se laisse boire H.-J. DulaurensHist. de la Sainte Chandelle, 120 - FXT
1828 - «[...] on lui versa du parfait-amour : Ça se laisse boire, observa Belle-Rose, mais ce n'est encore que de la petite bière auprès des liqueurs de la célèbre madame Anfous.» VidocqMém., 2, 75 (Tenon) - P.R.
mer (boire la - et les poissons) loc. verb. non conv.  US. ALIM.  "fig." - DG, R, PR[77], DELF, ø d ; absent TLF.avaler - : FEW (8, 584b), 1688, Miege ; L, R, GLLF, TLF, Lex.[75], PR[77], ø d
1627 - «J.B. Cestuy là s'en va sous mes cheveux, à la santé des partans. L. Ce drolle eust esté un bon chantre d'Eglise, il entonne bien. P. Il bevroit la mer et les poissons. J.B. Et cestuy là, à la santé des demeurans.» D. MartinLes Colloques fr. et all., 94 (Strasbourg, Faculté des Lettres) - P.E.
1640 - «[...] il Boiroit la mer et les poissons .i. il est grand beuueur, vulg.» OudinCuriositez fr., 44 (Slatkine) - P.E.
santé (boire à la - de qqn) loc. verb. US. ALIM. - FEW (11, 185a), GLLF, TLF, 1636, Monet ; L, cit. La Fontaine ; GR[85], cit. Mme de Sév. 1665, Boileau, in DEL, correspond à porter la santé de ; cf. FEW et GLLF
1595 - «[...] vous autres petits beuvreaux, qui faictes tant des scrupuleux quand il faut payer chopine ; et qui ne daignez seulement penser à vostre salut, mais laissez une infinité de vos amis en langueur, sans leur donner toute vostre vie une seule occasion de boire à vostre santé Nouv. des régions de la lune, in Satyre Ménippée, 361-2 (Charpentier) - P.E.
1627 - «Jean Boudin, vous serez tesmoing, que je m'en vay boire à la santé de Monseigneur le Prince de N. il faut qu'elle aille à la ronde.» D. MartinLes Colloques fr. et all., 88 (Strasbourg, Faculté des Lettres) - P.E.
soif (boire à sa -) loc. verb. US. ALIM. - FEW (11, 662b), GLLF, TLF, 1690, Fur. ; GR[85], ø d.
1665 - «buuons [...] à nôtre soif Entretiens familiers pour l'instruction de la noblesse étrangèrecf. santé, DDL 38 - P.E.
Suisse (boire en -) loc. verb. non conv. US. ALIM. "boire seul" - GR[85] (- en Suisses), cit. Du Bellay ; DEL, apr. 1850 ; TLF, 1893, Verlaine ; BEI, fin 19e ; FEW (17, 61b), GLLF, ø d.
• boire à la Suisse
  - FEW ("boire beaucoup"), 1660, Oudin ; absent TLF.
1605 - «Adieu, bon iour mon grand amy : Garde-toy des escroüelles. Ie m'en vay boire vn coup à la Suisse : puis veoir si mes lettres de Conseiller d'Estat sont expediees [...]» Le Lunaticque à M. Guillaume, 24 (s.l.) - P.E.
tasse (boire à la grande -) loc. verb. non conv. SANTÉ "se noyer" - TLF, 1793, in G. Lenôtre ; FEW (19, 185b), GLLF, 1798, Acad. ; L, TLF, DEL, GR[85], ø d.
*1794 - «[...] nous aurions dénoncé ou noyés ces quatre aristocrates ; ils avaient sur eux pour dix à douze millions de billets, en passant sur le quai des Quatre nations, ils auraient bu à la grande tasse [...]» L.A. PitouTableau de Paris, en vaudeville, n° 5, 39 - P.E.
trop (boire un coup de -) loc. verb. non conv. US. ALIM. - TLF, cit. Pourrat, 1922 ; GLLF, GR[85], ø d.
1797 - «TURLUTUTU. [...] est-c' que j'aurais bu un p'tit coup d' trop, par hasard ?» Beffroy de ReignyTurlututu, empereur de l'Isle verte, 48 (Moutardier) - P.E.
1824 - «GEORGES. [...] Je n'ai qu'un tort, c'est d'avoir bu un coup de trop hier.» Ferdinand et SimonninLe Porteur d'eau, 20 (Bezou) - P.E.
trou (boire comme un -) loc. verb. non conv. US. ALIM. - TLF, 1650-86, Chapelle et Bachaumont ; FEW (13/II, 230a), 1658 ; BEI, mil.17e ; GLLF, av.1686 ; L, cit. Bachaumont ; DEL, mil.17e ; GR[85], ø d.
1649 - «[...] je buron apres queme dez trous Agréables conférences, 52 (Les Belles Lettres) - P.E.