Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
CHARABIA, CHARABIAS, CHARABIAT, subst. masc.
Étymol. et Hist. 1. 1802 sens non précisé (Courrier des spectacles, 26 brumaire an XI, cité par A. Weil ds Fr. mod., t. 13, 1945, p. 120 : première représentation de Charabia); 2. av. 1835 « émigrant auvergnat » (Fr. de Murat, ms 532, Bibl. municipale de Clermont-Ferrand, cité par P.-F. Fournier ds R. Lang. rom., 1935, p. 451 : émigrants [auvergnats] que le marquis de Saluces [1736-1813] avait batisés du sobriquet de charabiats) − 1929, Lar. 20e; 3. début xixes. charabiat « patois auvergnat » (Fr. de Murat, ibid.); 1821 charabia (J. Desgranges, Petit dict. du peuple, Paris, p. 25 cité par Weil ds R. de Philol. fr., t. 45, p. 13); 4. 1838 « langage incompréhensible » (Ac. Compl. 1842). Orig. obsc. L'hyp. la plus vraisemblable paraît être celle d'une dér. du prov. charrá « causer, faire conversation » (Mistral), issu d'un rad. onomatopéique tšarr- exprimant un bruit confus de paroles, élargi par une finale exprimant l'embarras de paroles, le bégaiement (FEW t. 13, 2, pp. 362-363; Bl.-W.5); comme l'indique Mistral, s.v. charabiat, le mot est à rapprocher, pour son 1erélément, du lyonn. charabarat « marché aux chevaux, maquignonnage », dont le 2eélément est l'a. fr. barat « tromperie » et « vacarme, tumulte » (v. Puitspelu et FEW t. 9, p. 330b et 333a, note 5). Charabia a été appliqué comme sobriquet ethnique aux Auvergnats dont il paraît rendre la prononc. de pour s; cf. bougnat et fouchtra. L'hyp. de Dauzat Ling. fr., p. 232, selon laquelle charabia serait soit une altération patoisante de serrez bien (en donnant p. ex. une poignée de main) en charrâ bian, soit issu des formes cantaliennes charava, charaba désignant le bousier (v. FEW t. 11, p. 288b) dont la couleur noire symboliserait les charbonniers auvergnats émigrés à Paris, paraît insuffisamment fondée. L'hyp. d'un étymon ar. al arabîya « la langue arabe » par l'intermédiaire de l'esp. algarabía (DG, Schmidt, p. 603, Rupp., p. 191, Dauzat 1972, EWFS2) « baragouin, jargon » fait difficulté des points de vue phonét., hist. et géogr. (Sain. Lang. par., p. 81 et Dauzat, loc. cit.).