× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
BRODER, verbe trans.
ÉTYMOL. ET HIST. − 1. Av. 1105 judéo-français brosder infinitif substantivé « broderie » (A. Darmesteter, D.-S. Blondheim, Les Gloses françaises dans les Commentaires talmudiques de Raschi dans Bibliothèque des Hautes Études, fasc. 254, 1929, p. 18); vers 1160 « orner un tissu de broderies » (Énéas, 5881 dans T.-L.); 1200-20 fig. (J. Renart, G. de Dole, 14, ibid.); 2. 1690 fig. « enrichir un sujet » (Fur.). L'orig. germ. semble certaine, mais il est difficile de dire si l'a. fr. (cf. lat. médiév. brusdus « broderie » Bourgogne ca 840 dans Nierm.), l'a. prov. broydar (xives., part. passé broydat dans Rayn., t. 6, p. 6, appendice) et leurs corresp. romans sont issus du germ. *bruzdan (FEW t. 15, 1, pp. 319-320, 1rehyp.) ou bien s'ils tirent leurs orig. respectivement : l'a. fr. de l'a. b. frq. *brozdôn; l'a. prov. et les lang. hisp., du got. *bruzdôn; l'a. ital., du longobard *brustan (FEW, loc. cit., 2ehyp.; v. aussi REW3et EWFS2); ces formes germ. sont à rattacher à l'a. nord. broddr, a. h. all. brort « pointe », a. nord. brydda « piquer », a. h. all. brortôn « border, orner » (De Vries Anord.; Karg-Frings).