× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
BASTION, subst. masc.
Étymol. ET HIST. − xve-xvies. bastyon, bastion « ouvrage de fortif. qui fait partie de l'enceinte du corps d'une place » (Auton, Chron., B.N. 5083, fo55rodans Gdf. Compl.). Empr. à l'ital. bastione (Kohlm., p. 32; Brunot t. 1, p. 510; Sar., p. 19; Sain. Lang. Rab. t. 1, p. 81; Wind, p. 124; Nyrop t. 1, § 43; Bloch dans R. Ling. rom. t. 11, pp. 328-329; Bl.-W.5; Cor.; REW3, no981; DEI; EWFS2) attesté au sens de « fortification » en lat. médiév. (Piacenza) en 1447 (Annal. Placent. apud Murator. tom. 20, Script. Ital. col. 893 dans Du Cange t. 1, p. 600a), dér. de bastia (suff. augm. -one) attesté au même sens, d'abord en lat. médiév. (1238, charte de l'empereur Frédéric II; 1289 à Parme, ibid., p. 599a), part. passé substantivé du verbe bastire (bâtir*) avec amuissement du -t- intervocalique (bastita) propre au domaine septentrional de l'Italie (Cor., s.v. bastión; FEW t. 15, 1repart., p. 79a). L'hyp. selon laquelle l'ital. bastia serait empr. au m.fr. bastie (O. Bloch dans R. Ling. rom. t. 11, pp. 328-329) est moins probable étant donné la rareté du mot et la date tardive en fr. (1429, Chron. de Louis de Bourbon).