× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
ALEZAN, ANE, adj. et subst.
Étymol. ET HIST. − 1534 adj. (Rabelais, Gargantua, I, XII ds Gdf. Compl. : De bailbrun, d'alezan, de gris pommelé); 1611 subst. (Cotgr. : Alezan. A sorrell horse). Empr. à l'esp. alazán « brun rougeâtre (en parlant du cheval) » attesté dep. 1280 env. (General Estoria, d'apr. Cor. t. 1 1954; cf. en 1550, Horozco, Refranes ds Al. 1958, s.v. : Alazán tostado, antes muerto que cansado), de l'ar. az'ar « brun rougeâtre » (Cor., loc. cit., FEW t. 19,s.v. az'ar, etc.) plutôt que de l'ar. al hisān « cheval de race » (Lok. 1927, s.v.) qui ne convient pas sémantiquement.

Mise à jour de la notice étymologique par le programme de recherche TLF-Étym :

Histoire :
B. 2. Subst. masc. « couleur fauve tirant sur le roux ». Attesté depuis 1534 (Rabelais, Gargantua, chapitre 11, page 83 : on luy [à Gargantua] feist un beau grand cheval de boys [...]. Et luy faisoyt changer de poil (comme font les moines de courtibaux selon les festes), de bailbrun, d'alezan, de gris pommellé, de poil de rat). - 
A. Adj. « (d'un cheval) dont la robe est de couleur fauve tirant sur le roux ». Attesté depuis 1552 (Rabelais, Quart Livre, chapitre 2, page 40 : Feist aussi achapter trois beaulx et jeunes unicornes : un masle, de poil alezan tostade [« alezan brûlé, roux foncé »] , et deux femelles, de poil gris pommelé). - 
B. 1. Subst. masc. « cheval de couleur alezan ». Attesté depuis 1599 (Grison, Ecuirie, page 3 : entre tous les poils, le Bay chastain [...] & encore (Sauro metalino[)] roux metallin, lequel en lãgue Espagnole s'appelle (alazan tostado) alezan obscur, sont les plus attrempez, & les plus estimez : de faict ils sont de plus robuste, & de plus gentille nature. Apres eux sont plus à priser ceux qui de plus pres leur ressemblent : entre lesquels sont le Bay doré ou rouge en couleur [...]. Le (Sauro) roux ou alezan à guise de charbon ardent, & non de flamme[...]). Première attestation lexicographique : 1611 (Cotgrave : Alezan. A sorrell horse ; or the sorrell colour of horses). - 

Origine :
Transfert linguistique : emprunt à l'espagnol alazán adj. « (d'un cheval) roux, brun rougeâtre » (attesté depuis ca 1275, Alfonso X, General Estoria, in DCECH 1, 111). Le lexème espagnol est lui‑même certainement emprunté à l'arabe ﺃﺻﹿﻬﹷﺐ [’aṣhab] adj. « fauve ; roux » (cf. Reig, Dictionnaire 3163, Corriente, Diccionario 115 et Quinsat, LHF 3), contrairement à ce qu'indiquent TLF et DCECH. Cf. von Wartburg in FEW 19, 13b , az‘ar, qui classe également à tort le lexème sous cet étymon.


Rédaction TLF 1972 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2010 : Esther Baiwir. - Relecture mise à jour 2010 : Éva Buchi ; Jean-Loup Ringenbach ; Youssef Ayache ; Nadine Steinfeld.